Tłumaczenia ustne

Kiedy potrzebujesz tłumaczenia na żywo.

  • konsekutywne – idealne na oficjalne okazje – uroczyste otwarcie, podsumowanie projektu, przywitanie delegacji, wieczór autorski
  • symultaniczne – idealne na duże szkolenia, sympozja, konferencje itp
  • szeptanie – przyjeżdża tylko jeden lub dwóch gości, a zależy ci, aby rozumieli, o czym mowa – ta forma tłumaczenia będzie najodpowiedniejsza.
  • towarzyszące – dwustronne rozmowy, oprowadzanie, zwiedzanie, pokazy, demonstracje, tłumaczenie podczas przemieszczania się? Taka forma tłumaczenia będzie najlepsza.
  • tłumaczenie zdalne przez zoom lub inną platformę – uczestnicy spotkania rozsiani są po całym świecie? Chcesz ograniczyć koszty organizacji wydarzenia? Ta forma tłumaczenia najlepiej się do tego nadaje.

Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia tekstów z różnych dziedzin i branż

  • tekstów zwykłych oraz pism urzędowych
  • dokumentów (np. ofert, umów)
  • projektów unijnych
  • transkreacje
  • materiałów promocyjnych i stron internetowych

Tłumaczenia poświadczone

Możliwe do wykonania jedynie przez tłumacza przysięgłego. 

Przykładowe sytuacje, kiedy możesz potrzebować tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego.

  • dokumenty samochodowe
  • dokumenty prawne: akty notarialne, wyroki i postanowienia sądów, umowy
  • akty urodzenia, zgonu, małżeństwa
  • dokumenty związane z prowadzeniem działalności gospodarczej
  • dyplomy naukowe, certyfikaty i inne
  • Tłumaczenie podczas spisania aktu notarialnego
  • tłumaczenie podczas zawarcia małżeństwa
  • tłumaczenia podczas czynności w sądach, urzędzie celnym itp.

Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie – zapraszam do kontaktu.